Local proverbs can either fall into the “lost in translation” category,
or present a whole new way of looking at things! Here are some Dutch proverbs and
metaphors along with a literal English translation. I shall leave it to you to
discern the true meaning!
“Waar
de zon schijnt, is de maan niet nodig.” – Where the sun shines the moon is not
needed.
“Heb
je geen paard, gebruik dan een ezel.” – If you have no horse, then use a
donkey.
“Bitter
in de mond maakt het hart gezond.” – Bitter
in the mouth makes the heart healthy.
“Wie
twee meesters dient moet tegen een beiden liegen.” - Who serves two masters must
lie to both.
“Als
twee honden vechten om een been, loopt de derde er mee heen.” – If two dogs fight
over a bone, a third will run off with it.
“Lachen als en boer met kiespijn.” – Laughing like
a farmer with molar pain.
“Wie
boter op het hooft heft, moet uit de zon blijven.” – Who has butter on his head
should stay out of the sun.
“Wat de boer niet kent dat eet hij niet.” - What the farmer doesn't know, he doesn't
eat.
“Als de hemel valt, krijgen we
allemaal een blauwe pet.” - If the sky falls, we'll all get a blue hat.
“Als je ontbijt
op bed wil, slaap je mar in de keuken.” – If you want breakfast in bed, then just
sleep in the kitchen.
“Bij
hem komt de maan al door de wolken.” – With
him the moon already comes through the clouds. (An allusion to baldness!)
“Zo de wind waait, wsait z’n jasje.” –
As the wind blows, so blows his jacket.
“Als het regent in September, valt
kerstmis in December.” – If it rains in
September, Christmas will fall in December.
“Gebraden duiven vliegen niet.” - Roasted doves don't fly.
“Als apen hoger klimmen willen, ziet men al snel hun blote
billen.” – If apes want to climb higher,
you will quickly enough see their naked buttocks.
“Waar het hart vol van is, stroomt
de mond van over.” - What fills the heart streams from the mouth.
“De molen gaat niet om met wind die
voorbij is.” – The windmill does not turn on wind that has passed.
“Waar de dijk het laagst is, loop
het eerst het water over.” – Where the dyke is lowest, the water runs over first.
“Wie zichzelf niet belangrijk vindt,
doet zijn werk niet goed.” - Who doesn't find himself important, doesn’t do good work.
“Praatjes vullen geen gatjes.” – Talk
fills no holes.
“Vuil water blust ook een brand.” –
Dirty water also extinguishes a fire.
“Drink zonder zorgen, de kater komt morgen.” –
Drink without worry, the hangover comes tomorrow.
“Buren zijn leuk, als je neit te
vaak ziet.” – Neighbors are nice if you don’t see them too often.
“Men can van een kale kip geen veren
plukken.” – You can’t pluck feathers from a bald chicken.
“Beter hard geblazen, dan de mond gebrand.” -- Better to blow hard than burn the mouth.
“Wie op twee hazen te gelijk jaagt, vangt geen van beide.” - Who goes after two hares at once will
catch neither.
“Zachte heelmeesters maken stinkende wonden.” – Soft healers make stinking wounds.
“Een ezel in het algemeen stoot zich
niet tweemaal aan dezelfde steen.” – A donkey generally does not knock himself twice
on the same stone.
“Doe
maar gewoon, dan doe je al gek genoeg.” – Just act normal, then you’ll act foolish
enough.
“Als alle gekken konden vliegen
hadden we een permanente zonsverduistering.” - If all fools could fly, we’d
have a permanent eclipse of the sun.
No comments:
Post a Comment